Tuesday 31 January 2012

Typical language vs cliché

On two recent occasions when I have presented the idea of vocabulary frames (see below) as a path to non-native speakers using vocabulary in more typical ways than they do when they work from an L1 starting point, one person in each setting has politely insinuated that such an approach must produce very clichaic language.

It seems that such people don't realise that language is full of prefabricated chunks. And that's what makes speech and writing sound "natural". What I learn from this is the need to start with different assumptions when introducing the value of prefab language. Vocabulary frames being but one type.

An example of a vocabulary frame is:
X takes priority over Y
But can any noun phrase occupy the X and Y positions?
Up to a point.
People and things, both concrete and abstract, can by X. And Y is limited to things which X would logically take priority over.
So thse are relatively open semantic fields when compared with the next example.

In X regales Y with Z
  • regalers are unlikely to be trees
  • the recipient is unlikely to be a TV 
  • the gift is unlikely to be a window
The semantic category of these three positions is restricted, not by grammar rules, but by semantic preferences. If Z is chocolates, then X is likely to be male and Y female. But if Z is the far more likely stories/tales/adventures, Y is likely to be a group.

The Macmillan dictionary is on the right track with its entry for regale. It says what the word is and does, but does it indicate what we do not do with the word? This is great source of error in non-native language.


Likely = tendency, i.e., that which is probable.

In the slot and filler approach to grammar, the tree regaled the TV with a window is a perfectly acceptable sentence. No syntactic rules are violated. How sad is that!